

Ősz van. A sötétedő napok, az eső, az elmúlás, a „közeleg a tél” ideje. Pandémia van. A veszteségek, az egzisztenciális válság, a bezártság, a depresszió, a bizonytalanság, a betegség ideje. Korszakváltás van. A 21. század, az internet, a félelmetes gyorsasággal fejlődő technika, a számítógépek és telefonok, a mesterséges intelligencia, az életszínvonal általános javulásának ideje. Generációváltás van. A ’89-es generációk már lassan túljutnak életük felén, miközben felnőtt egy újabb korosztály, amelynek tagjai nem kérnek elődeik alapelveiből.
A nagy változások ideje van. Ilyenkor mindig válságba kerül a kultúra, amíg az új, megerősödő társadalmi csoport ki nem alakítja saját elveit. A fogyasztói társadalom egyik fő mondása az, hogy „mindig a vevőnek van igaza”. Ebből kiindulva tehát mindig a nézőnek, hallgatónak, olvasónak van igaza. Ennek a gyakorlatát látjuk is. Ha egy darab szakmai szemmel minősíthetetlen, de folyton telt házzal játsszák, akkor nem veszik le a műsorról. Persze a közvélemény, a divat a kultúrában mindig is számított, de ma, amikor a pénz az úr, még hangsúlyosabb, hogy mire költi pénzét a mélyen tisztelt olvasó, hallgató és néző.
Az elmúlt évek tendenciái azt mutatják, hogy a ponyvairodalom, a könnyed, mélységet nem tartalmazó darabok, a sikerfilmek színházi adaptácója és az Amerikából importált közhelyes romantikus vígjátékok, a szappanoperák és a popzene a legkelendőbb. Ez volna a huszonegyedik század kultúrája?
„Mint nagy kalap borult reám a kék ég,
és hű barátom egy akadt: a köd.
Rakott tálak között kivert az éhség
s halálra fáztam rőt kályhák előtt.”
(François Villon: Ballada a senki fiáról)
Évről évre egyre ijesztőbb közelségből válik aktuális témává a kultúra halála mint folyamat. Most, a pandémia ideje alatt pedig különösen. François Villon műveinek mélyén ott harsog a segélykiáltás. A ráadásként elhangzó énekelt verssel, mely Faludy György A haláltánc-ballada című írása, sikollyá élesedik ez a kiáltás. A Herceghez szól az ajánlás az írások végén. De ez a herceg mi vagyunk: a hallgatók, nézők olvasók. Rajtunk múlik, merre tart tovább a kultúra, mi lesz az érték. Hogy Villont befogadja-e vagy kitaszítja a világ. Most még egyszerre fogadja be és taszítja ki. De így marad-e?
Huzella Péter és Mácsai Pál közös estjén ez az életérzés bontakozik ki a versek által. Vas István, Mészöly Dezső, József Attila, Szabó Lőrinc, Illyés Gyulával az élen szólnak hozzánk – a huszadik századi magyar irodalom színe-java fordította Villon verseit, Faludy György átirataival színesítve hallhatjuk. Énekelve és szavalva egyaránt.
Villon abban az évben született, amikor Szent Johannát megégették, hangzik el az előadás elején. Mintha itthon újrajátszódott volna a történet. Hasonlóan zilált, zord idők jártak, mikor Magyarországon Villont annyian felfedezték és fordították.
Amikor a Ballada a szép fegyvermesterné vénségéről című vers hangzik el, az öregedés, a veszteségek fájdalma mellett felelevenedik a ’89-esek fájdalma is. Hogy a rendszerváltás után nem igazán lett jobb világ, ami a kultúrát illeti. És ebben egyetért mindenki, politikai hovatartozástól függetlenül.
Az elhangzó versek nagy része persze vicces, Mácsai Pál szavalatai zseniálisak, nevetésre ingerlőek. De mindnek a mélyén ott a düh és a fájdalom, amiért kitaszítottuk előkelő helyéről a kultúrát. Hiszen ki jár ma színházba? Ki vesz ma szépirodalmi könyvet?
Ezért érzi úgy az ember, hogy amit a színpadon lát, az egy ima. Ima a színészekért, rendezőkért, írókért, költőkért, festőkért, zenészekért és minden művészért. Hogy ne pusztuljunk éhen.
„A földbe térünk mindahányan,
s az évek szállnak, mint a percek,
véred kiontott harmatával
irgalmazz nékünk, Jézus Herceg!”
(Faludy György: A haláltánc-ballada)
Ki gondolná, hogy különös dolgok bárkivel és bármikor megtörténhetnek? Illetőleg: ki gondolná, hogy különös dolgok nem történhetnek meg bárkivel és bármikor? M. Nyirő Mária A varázsmag szövetsége című meseregényének főhőse ez utóbbi kérdés hallatán bizonyára egyetértően bólogatott volna egészen addig a napig, amikor egy különös pillanatban megnyílt egy varázsajtó, és… Na de ne fussunk ennyire előre!
Nemrégiben újabb kötettel, pontosabban a sorozat utolsó előtti darabjával egészült ki Kovács László és Görföl Jenő középkori templomokat bemutató könyvfolyama. A szerző–fotós páros ezúttal Trencsén, Liptó és Árva vármegye tizenhat templomát és két kápolnáját igyekszik a templomok iránt érdeklődők elé tárni.
A Vajdasági Magyar Művelődési Intézet gondozásában április 13-án kiadott Lélek vagyok, élni szeretnék! című hangjáték, szakmai és eszmei értékét egyaránt figyelembe véve, méltó főhajtás a nyolcvan éve elhunyt költőóriás, Radnóti Miklós emléke előtt.
Sarnyai Benedek új, a KMTG gondozásában megjelent kötete Elfeledték magukat címmel nem egy gondterhelt vagy vészterhes időket jósló könyv. Úgy mutatja meg egy kis közösségnek, a falunak az egyszerűségét, a közösségre jellemző szabályszerűségek természetét és a közösségi élmények hiányából eredő, korunkra jellemző elvágyódást a jelenből, hogy nem válik didaktikussá, vészjóslóvá.
Ez a könyv lényegében a Libatoll és történelem (Put u juče) folytatása. Minden, amit abban a kötetben észleltem, ebben is jelen van. A kisember története, a túlélésért folyó harc, a kisembert felőrlő történelem, a szavak eredeti jelentésének keresése, a részletek iránti érzékenység, Várady Tibor kitérői (a gyerekkorba vezető út és Amerikával való összehasonlítása) és persze Várady ragyogó iróniája… Minden szöveg kezdete mintegy a dokumentum fölelevenítése.
Halmosi Tantra és hőszivattyú című legújabb kötete a lírai trilógia folytatása tulajdonképpen, ám itt már nyoma sincs őszinte felháborodásnak, kiborulásnak, kétségbeesésnek, annak kapcsán, hogy hová is tart a világ. Maga a cím is arra utal, hogy már csak az elmélkedés maradt – megállapítások, riasztó és kegyetlen tények valóságosságától megtörten a költő már nem hiszi, hogy az embertelen világ megjavítható, nagy erőfeszítések után végképp levonta következtetéseit.
Jon Fosse Fehérség című művének magyar nyelvű kiadására nem kellett sokat várnunk. Az eredeti, norvég nyelvű kiadás 2023-ban hagyta el a nyomdát, a magyar nyelvű fordítás pedig már 2024 februárjának közepén elérhető volt a könyvesboltokban. Az, hogy a norvég nyelvű megjelenést ilyen gyorsan követte a magyar nyelvű kiadás, nemcsak a rövid terjedelemmel magyarázható, hanem azzal is, hogy a Svéd Akadémia Jon Fossének ítélte oda a 2023-as irodalmi Nobel-díjat.
Az ateistákon kívül az emberiség túlnyomó része hisz Isten létezésében, közülük sokan igyekeznek a Teremtő kinyilatkoztatásának megfelelő életvitelt tartani, a kíváncsibbak szeretnék kifürkészni Isten szándékát, hogy voltaképpen mi is a célja az emberiséggel. Az Úr akaratának tulajdonítják a tömegkatasztrófákat, a háborúkat, az emberi szenvedést egyaránt, mások ilyen esetek kapcsán felvetik a kérdést, hogy ilyenkor hol volt Isten, miért került bele a tervébe a szenvedés és a pusztulás.