

Olvastam valahol: 1950 körül előírás volt a katonák élelmezésénél egy bizonyos juhsajt, mert annak állítólag jó hatása van a gyomorműködésre. Apám Rahón szolgált a II. világháború idején, ott és akkor ismerte meg a juhsajtot. Gyerekkoromban néha-néha volt az asztalunkon efféle, amelynek illatát – vagy inkább szagát – édesanyám nem állhatta, mondván, hogy penetránssá teszi az egész házat. Sokáig büdös sajt vagy kvargli néven ismertem ezt a ma már ínyencséget, amelyről Krúdy Gyula megírta: „Kvargli. Egészség” (Álmoskönyv).
Švejk, a derék katona beszámol róla J. Hašek regényében, hogy „[…] a kantinban nem volt szabad újságba csomagolni se a virslit, se a kvarglit. Attól fogva a katonák elkezdtek olvasni, és a mi ezredünk lett a legműveltebb. Elolvastunk minden újságot…” Készítette ezt a fajta sajtot egy budapesti gyár is – Derby Sajt- és Vajtermelő Rt. – a XX. század első felében, a Heller Pál tulajdonos nevéhez alakított máig élő márkanévvel: Pálpusztai.
A legtöbb sajt átható illatú, így az a fajta is, amelyről Balassi Bálint évszázadokig lappangó művének egyik jelenetében közvetve van szó, ugyanis „Dienes, az Sylvanus juhásza szól Credulussal”, és így panaszkodik a sajtra szaga miatt szálló legyekről példát véve:
„[…] ugyan jő az sok veszéll fejemre, mint az sok légy az jungátára. Olly nap nincs, hogy vagy juhaimot, vagy kecskémet el ne lopnák!” (Szép magyar komédia)
Balassi Bálint Cristoforo Casteletti pásztorjátékát (Amarilli) fordította-magyarította, abban meg is található a jungáta megfelelője: „Più, che le mosche à la giuncata frescha”. Ez a giuncata és változatai (giungata, giungetela, gioncata stb.) az alapja a költő jungáta szavának. Salvatore Battaglia olasz értelmező szótára szerint sótalan sajt bivalytejből erjesztik, lágy, krémes állagú. Nevét azért kapta, mert gyékénykákából, szittyóból (olaszban: giunco) font edénykén szűrték át, majd hagyták aludni, hogy krémes állaga legyen. Áldozócsütörtökön különlegességként fogyasztották mint római és délolasz különlegességet. Az olasz műveltségben is járatos költő (mondhatni:) visszalatinosította a sajtnevet, ugyanis a latin juncus gyékényt, sást jelent. Egyébként Mátyás király udvarában és idejében, majd később is jártak olasz sajtkészítők, -árusok Magyarhonban, ezért többek számára ismerős lehetett a jungáta. Balassi a komédiában még egy helyütt említi a lágy sajtot, Dienes ingerkedik Galateával: „Azt hallom, hogy édesb az szád az lágy sajtnál!” A bővérű Balassinak bizonyára volt ilyesmiről is tapasztalata…
Bethlen Miklós, Erdély udvari kancellárja – Balassi után mintegy évszázaddal – feljegyezte, hogy „[…] a sajtot, túrót sem mesterség[gel], sem erővel, noha szüléim is próbálták, én magam is Hollandiában, el nem nyelhettem semmiképpen; a túrós étket, ordás, tejfeles lével, domikát szintén úgy, hanem bálmost, botsajtot, jungátát, édes tejet igen szerettem […]” (Önéletírása).
Jókai Mór egyik egyik elbeszélésének hőse is bizonyos juhsajtról beszél:
„[…] aztán én szándékozom nagyszerű sajtkészítést berendezni, a sajt szagától pedig minden kísértet elszalad; tudja ön uram, semmit sem utálnak úgy a túlvilági szellemek, mint az ostyepka szagát; én pedig ezt a nemzeti fromage de Zólyomot akarom nagyban tökéletesíteni” (Történetek egy ócska kastélyban).
Kosztolányi Dezső regényhőse, Novák Antal tanár úr egy délvidéki kisvárosban él, kollégájával beszélgetve mondja, hogy a Felvidékre készül utazni. Kosztolányi a táj és a tót sajt milyenségének és a Jókai-történetben is szereplő nevének megnevezésével teremt couleur locale-t:
„Tudod, az apámnak van ott egy kis gazdasága. Tejet akarok inni, juhtúrót enni. Meg azt a kis, kerek, tót sajtot, mely meg van füstölve, az ostyepkát. Nagyon szeretem” (Aranysárkány).
Karinthy Frigyes fia, Gábor feljegyezte, hogy apja az edami sajtot és a rokfortot szerette, a különleges kolbászokat meg egyebeket. Karinthyra magára is vonatkozhatik, amikor ezt írja:
„Ezt a sajtot szeretem, ez nagyon jó, nehéz sajt. Bemenjek? Huszonötért lehetne venni, és majd otthon, titokban megeszem. Szeretnék sokat enni ebből […]” (Jelbeszéd).
Sajtos ismereteit – mint sok mást is – humorba csomagolva adta közre:
„Sajt. Friss állapotban a vaj neve. Fajtái: a) ementáli, ebbe lyukakat vájnak ki a kukacok részére; b) liptói túró, más néven gitt […] (Együgyű lexikon).
Weöres Sándor némi balladai homállyal mondja el a liptói leánykérők esetét, amelyben a félkemény szalagsajt is, meg egy leányzó is nonszensz szerepet kapott a tekercs formában árusított sajt metaforaképével lezárt versbefejezésben:
„Jött Liptóból a fekete Anicához
három kérő,
a fekete kalap-karimájuk
összeérő,
pusmogtak sokáig
a fekete kalap mögött,
s parenyica gurigán
a fekete Ica megszökött” (Harminc bagatell – Szlovák).
Balassi darabjában, olvastuk, a Galatea leányzó szája édesb az lágy sajtnál, így hát e tekintetben a fekete Anicának is aligha lehetett köze büdös sajthoz.
Túl nagy az ökológiai lábnyomod. Te egy baromi nagy ökológiai lábnyom vagy, agyontaposod a szeretteidet.
- Na, jól van, széndioxidot lélegzek ki, azt is hagyjam abba? Az lenne az abszolút „zero waste”.
- Ha jól látom, Magyarországról posztolsz. Akkor fehér vagy, ráadásul profilképed alapján férfi is - tehát a legbűnösebb lény a Földön. Szóval nem lenne kár érted.
…Ha Bori Imréről beszélünk, mi a legfontosabb? Írt egy külön könyvet rólunk. Számba vett bennünket, rendszerezett bennünket, öntudatossá tett bennünket. De ha nem lennénk ennyire szubjektívek, akkor láthatnánk, ennél sokkal többet tett. Olyan művet épített, amely a mi városunk is, bennünket is befogadott, de olyan város, amely továbbépíthető, amelynek utcái többfelé nyílnak, és helyet adnak újabb épületeknek is. Szinte kínálják a továbbépítés lehetőségét.
A XVIII. században emelt, egykori Lénárd-féle magánház helyén épült palotában kapott helyet a Magyar Szó szabadkai szerkesztősége, akkor már ötvennél is több éve. A nehéz vaskapun belépve mindig hűvösség fogadott, a négyszögletes belső udvartól kétszárnyú ajtó választotta el a szárazkapu-bejáratot, amelyben balra fordulva lehetett feljutni az épületbe.
Több korban is ismertem Bori Imrét. Talán pontosabb leszek, ha hozzáteszem, hogy e korok között akadtak olyanok is, melyekben inkább tudtam róla, mint ismertem. Így például gimnazista koromban, Becskereken. Egy ideig Vigh István volt a magyartanárom (és osztályfőnököm is). Ő többször említette Bori Imrét – főiskolai évfolyamtársát.
Dr. Bori Imre Tanár Úrral való személyes ismeretségem a Magyar Tanszékre való beiratkozásommal kezdődött. Így nekem is – mint ahogy a nagyszámú, szűkebb és tágabb pátriánkban szorgoskodó magyartanárnak, újságírónak, írónak, költőnek, irodalom- és színházkritikusnak, művészet- és művelődéstörténeti szakembernek – a tanárom lett.
„…Jókai írófejedelemmé tudott válni: megvolt hozzá a népszerűsége és a közönsége, s nagyon körültekintően vigyázott is magára, hogy megalapozza és növelje ezt a popularitást” – meséli Jókai Mórról Szilágyi Márton magyar irodalomtörténész. A reformkor közkedvelt szerzőjének írásai ma is kihatnak, meghatározzák irodalmunkat. Szilágyi Mártonnal együtt emlékeztünk a 120 éve elhunyt íróra: beszélgettünk a költészetéről, az írói karrierjéről, de még a Petőfivel ápolt barátsága is szóba került.
Egyszer aztán Bori tanár úr azzal jött be az órára, hogy mindenki kerítsen egy papírlapot, majd firkantsa rá, mi jut eszébe arról, hogy: HÍD. Különben ha valakinek nincs kedve hozzá, nem muszáj. Úgy emlékszem, mindenkinek volt kedve. Gondom, azt mindenki tudta, ha nem is olvasta folyton, hogy létezik ezzel a névvel Újvidéken egy folyóirat, amelyiket a két világháború közt alapítottak, elhamvadt a második világégésben, hogy később újrainduljon. Felröppenjen vörös főnixként a felszabadulás után.
Az ún. szlovenszkói magyar irodalom egyik első halottja volt Mihályi Ödön. Négy év után követte a még a nagy háborúban tüdőlövést kapott Merényi Gyulát, s majd őt is négy évre rá követi Jarnó József (róla majd májusban). Mindhárman szorosan kötődtek Kassához, köteteik java is itt jelent meg.
Egy nyáron apósom-anyósom gyógyfürdőbe utazott, ránk hagyták a házat, amelyet Klebersberg Kunó kultuszminisztersége idején a falusi tanítóknak építettek. Feleségem tervbe vette, hogy kimeszeljük a konyhát. A szomszéd parasztasszonyhoz fordultunk mészért. „Mesz köll? Adok, amennyi köll” – mondta, bizonyítva jó szándékát és a nyelvjárásgyűjtők igazságát is: a mész főnév szerte az országban mesz alakban él.
Ezelőtt húsz évvel – de harminccal végképp – semmi esélyét nem láttam annak, hogy legyen majd egy egész Kárpát-medencét átfogó irodalmi lap, amely magyar nyelven, magyar kortársakat fog közölni és olykor személyesen – de virtuálisan gyakrabban – szorosabbra fűzi annak a szövetnek a szálait, amit magyar irodalomnak nevezünk. Persze, nemcsak irodalomnak, hanem kortárs magyar kultúrának is. 50 lapszám a bizonyítéka ma, hogy ez nem csak az én vágyam volt, hanem sokunké: és be is teljesült.